La pronunciación del nahuatl y los gentilicios.

 

Gentilicio es el adjetivo que denota procedencia geográfica; según la RAE, es lo "perteneciente o relativo a las gentes o naciones." A últimas fechas, con esto del Señor amarillo de Acaxochitlan, he visto muy marcada la dicotomía entre los que se refieren a habitantes de el mismo pueblo: /Akasochitlan/. Y allí comienza todo ¿Acaxochitlán, Acaxochitlan, Akaxochitlan o Akasochítlan?
Esto viene a colación porque muchas veces me han preguntado sobre la pronunciación correcta y la escritura de algunas palabras en náhuatl. De entrada me parece extraño: la gente cree que si estudio Letras Hispánicas, seguro debo entender las lenguas indígenas, pero nada hay más alejado de la realidad; en la licenciatura sólo hay una materia (en toda la carrera) llamada Literatura PREhispánica, así pues, mi gusto por ellas nada tiene que ver con la Facultad de Filosofía y Letras pero en fin... siempre salgo con mis discursos extraños sobre el punto de articulación de la lengua, o los paradigmas lingüísticos, las correspondencias fonéticas entre los idiomas y cosas por el estilo. Cualquiera pensaría que se trata de una tomada de pelo, o un intento por darle la vuelta, de ninguna manera, así es como lo entiendo y de esa manera trato de explicarlo.

Los problemas en cuanto a la escritura del náhuatl tienen que ver, más bien, con una falta de memoria: olvidamos que las culturas precolombinas plasmaban su cosmogonía a través un código ideográfico y no alfabético, como lo conocemos hoy en día, o sea que ellos "escribían con monitos"; además, no tenemos muy en cuenta que el español tiene más de una forma de escribir el mismo sonido (c, s, z, x); luego me vienen con cosas raras como que si estamos escribiendo en español y que tenemos que respetar las reglas ortográficas de nuestro idioma y otro montón de cosas que no me convencen; si estamos haciendo uso de préstamos lingüísticos deberíamos respetarlos como tales; al tomar en cuenta estas consideraciones, lo más sensato debería ser hacer uso del Alfabeto Fonetico Internacional y evitarnos rollos de que si se escribe con ka o cu, o ce, o zeta, o jota...

Ya había explicado antes que el náhuatl es un idioma grave (su sílaba tónica es la penúltima), aunque los hispanohablantes tendemos a hacerlo agudo (a pesar de que el español casi igual de llano) sobre todo cuando las palabras terminan en consonante, y por eso decimos Acaxochtlán, Teotihuacán, Tenochtitlán, Coatlinchán... Para ahondar un poco en su historia, les comparto que pertenece al tronco yutonahua y es la familia con más hablantes en México; su difusión se debe a los aztecas, quienes constituyeron la civilización más dominante en Mesoamérica; la traducción más frecuente de la palabra nahuatl es: sonido claro.

Después de todo esto, retomo el punto con el que abrí el tema: ¿cuál es el gentilicio adecuado para los de "Acaxochi"? ¿acaxochiteco? ¿acaxochitlense?... Primero debemos tener claro que para formar un gentilicio, debe considerarse la raíz etimológica del toponímico (por obvias razones) y aplicar el mismo criterio; además de saber qué necesitamos decir para así poder utilizar el sufijo adecuado¹.

El sufijo -teco, significa "el señor de", y está relacionado con el tekutli (señor); es decir, acaxochiteco es "el señor dueño de Acaxochitlan", por el contrario, -teca, es "el habitante de", por lo tanto, lo correcto es decir: acaxochiteca "el habitante de Acaxochitlan".

Puesto así, mi sugerencia es esa, referirnos al pueblo como Akasochítlan (por aquello del AFI o IPA, por sus siglas en inglés) y como acaxochitecas a sus habitantes.

Por último les dejo unos versos de Tochihuitzin Coyolchiuhqui:

Zan totemiquico Vinimos a soñar
Zan tocochitlehuaco, De pronto salimos del sueño,
zan tontemiquico, sólo vinimos a soñar,
ah nelli, ah nelli, no es cierto, no es cierto,
tinemico in tlalticpac. que vinimos a vivir sobre la tierra.
Xoxopan xihutitl ipan Como yerba en primavera
tochihuaca. es nuestro ser.
Hual ccelia, hual itzmolini in toyollo Nuestro corazón hace nacer, germinan
xochitl in tonacayo. flores de nuestra carne.
Cequi cueponi, Algunas abren sus corolas,
on cuetlahuia. luego se secan.

No hay comentarios:

Publicar un comentario